孚占(文运)夫妇合传

Views: 0

原文:

孚占(文运)夫妇合传

吾侄孚占,壮而不禄,可伤也。为人雅饬循谨,好学能文。从余逰习(yóu xí),为时艺清新圆脱,且所学日进未有止也。性沉默精思,不多语。与人言呐呐(nè nè)如不出诸口,余恒以大成期之。两应童子试,即见售补邑弟子员。岁乙未,督学试武昌拔冠军后,以他故置后,未食饩(xì)。众咸扼腕,侄不屑意也。战棘闱者再,秋风振羽,每拟高飞,即遭落第,而意气亦复锐甚。顾体素弱,为文伤命。后以考试抱病归。侄极调护饮食,药物具偹(bèi,同“备”)。携带偕幼弟升,静养于小园古寺半载,病大愈。岁暮,返诗文构思如常,后数月,疾复作,势不能支。侄仰天叹曰:诗书债可不了,堂上人老矣,子幼妻懦,中途殀折(yāo zhé),奈何。言讫而瞑(míng)。所谓齐志以殁(mò)者也,生平所为诗文甚多,然不自裒集(póu jí),率散轶(yì),其存仅若干篇。遗孤亮侄,妇熊氏抚之。侄妇者,孝廉熊公鳯冈之孙,庠生真一侄也。侄没,氏年二十有九,白日不照,今历十载,孤亮亦稍长矣。性慧善诵读,氏功于贺氏大矣哉。且氏坚贞周洽,白首不移,方今以节风天下。夫宁以氏妇之㣲(wēi,同“微”)而遗故,余传孚占,怦怦(pēng)心痛,氏母子因连及焉。

叔大年撰

译文:

孚占(文运)夫妇合传
我的侄子孚占,在壮年时不幸去世,实在令人悲痛。他为人高雅端庄、谨慎守礼,喜爱学习且擅长写文章。曾经跟随我研习学业,写的应试文章清新自然、流畅洒脱,而且他的学业一天天进步,从未停止钻研。他性情沉静、善于深思,不爱多言,与人交谈时,说话迟缓、不善言辞,好像话从嘴里说出来很费力,但我一直期盼他未来能大有成就。
孚占两次参加童子试,就顺利被录取,补录为县学的秀才。乙未(1775)年,他在武昌参加督学主持的考试,考取了第一名,后来却因为其他原因被排在后面,未能获得廪生待遇、享受官府的粮食补贴。众人都为他感到惋惜,孚占自己却毫不在意。他曾两次参加乡试,每次都满怀信心、准备大展拳脚,却都未能考中,但他的志向和气概仍然十分昂扬,从未消沉。
然而,他的身体一向虚弱,又因潜心撰写应试文章,过度耗费心神、损伤了身体。后来,他因为参加考试劳累过度,抱病回了家。回家后,孚占悉心调养自己的饮食,准备好所需的药物,还带领幼弟升,在小园古寺中安静休养了半年,病情才基本痊愈。年底,他回到家中,撰写诗文的思路和状态和以前一样,依旧才华出众。但仅仅过了几个月,他的病情再次发作,且十分严重,身体已经无法支撑。
孚占仰天长叹道:“我欠下的诗书之债还没有还清,家中的长辈已经年老,儿子尚且年幼,妻子又性情柔弱,我却在人生中途匆匆去世,该怎么办啊!”说完这句话,他就闭上眼睛,与世长辞了。这就是人们所说的,壮志未酬而亡啊。
孚占一生写了很多诗文,但他自己没有搜集汇编,大多都散失了,留存下来的只有少数几篇。他去世后,留下的孤儿亮侄,由他的妻子熊氏独自抚养。熊氏是孝廉熊鳯冈先生的孙女、秀才真一的侄女。孚占去世时,熊氏年仅二十九岁,丈夫离世后,她的生活黯淡无光、艰难困苦。如今,十年过去了,孤儿亮侄也逐渐长大了。亮侄性情聪慧,擅长读书诵读,这都是熊氏的功劳,她对孚占家族的贡献太大了。
而且,熊氏坚守贞节、待人宽厚,下定决心终身守寡,直到头发变白也绝不改变。如今,社会正以贞节为榜样教化天下百姓,难道能因为熊氏身份低微,就遗漏她的事迹吗?我撰写孚占的传记时,内心悲痛不已,于是便连带将熊氏母子的事迹一并记述下来,为他们作传。
叔父大年 撰写

注释:

  • 壮而不禄:“壮”指壮年(古代三十岁左右为壮年);“不禄”为古代士大夫、读书人去世的委婉说法(区别于“崩”“薨”),此处指孚占在壮年时去世,令人悲痛。
  • 雅饬循谨:“雅饬”指品行高雅、言行端庄;“循谨”指谨慎守礼、安分守己,此处形容孚占品性高雅端庄,为人谨慎有礼。
  • 好学能文:“好学”指喜爱学习、勤勉治学;“能文”指擅长写文章,此处指孚占热爱学习,且有出众的写作才华。
  • 从余逰习(yóu xí):“从余”指跟随我(作者大年);“逰习”同“游习”,指跟随学习、研习学业(“游”指从师求学),此处指孚占曾跟随叔父大年研习学业。
  • 为时艺清新圆脱:“时艺”指古代科举考试的应试文章(即八股文,前文“课文艺”同义);“清新圆脱”指文风清新自然、流畅洒脱,不晦涩、不浮华,此处称赞孚占的应试文章写得好,独具特色。
  • 所学日进未有止也:“日进”指一天天进步;“未有止”指没有停止、从未停歇,此处指孚占的学业一天天进步,始终勤勉,从未停止钻研。
  • 沉默精思:“沉默”指沉静少言;“精思”指深入思考、深思熟虑,此处形容孚占性情沉静,不爱多言,但善于深入思考问题。
  • 呐呐(nè nè)如不出诸口:“呐呐”同“讷讷”,指说话迟钝、不善言辞的样子;“如不出诸口”指好像话从嘴里说出来很费力,此处指孚占与人交谈时,不善言辞,说话迟缓,体现其内敛的性情。
  • 余恒以大成期之:“余”指作者大年;“恒”指常常、一直;“大成”指大有成就(此处特指科举得志、学业有成);“期之”指期盼他、期望他,此处指作者一直期盼孚占未来能大有成就。
  • 两应童子试,即见售补邑弟子员:“两应”指两次参加;“童子试”指古代科举的入门考试(需通过县试、府试、院试三级,此处泛指童子试);“见售”指考试被录取(同前文“不遇”相对,“售”指录取);“补邑弟子员”指补录为县学的生员(即秀才,前文“邑庠生”同义),此处指孚占两次参加童子试,就被录取,补录为县学秀才。
  • 岁乙未:干支纪年法中的乙未年(结合前文乾隆戊戌、癸卯年,推测为乾隆四十年,1775年),明确时间线。
  • 督学试武昌拔冠军:“督学”指古代负责督察地方教育、主持科举考试的官员;“试武昌”指在武昌参加督学主持的考试;“拔冠军”指考取第一名,此处指乙未年,孚占在武昌参加督学主持的考试,考取第一名。
  • 以他故置后,未食饩(xì):“以他故”指因为其他原因;“置后”指被排在后面、未能获得最优待遇;“食饩”指古代生员(秀才)考取一定等级后,享受官府发放的粮食补贴(即“廪生”待遇),此处指孚占虽考中冠军,但因其他原因被排在后面,未能获得廪生待遇、享受官府粮食补贴。
  • 众咸扼腕:“众”指众人、同乡或同窗;“咸”指都、全;“扼腕”指握住手腕,形容惋惜、遗憾的样子,此处指众人都为孚占的遭遇感到惋惜。
  • 侄不屑意也:“侄”指孚占;“不屑意”指不在意、不放在心上,此处指孚占自身对未能食饩的遭遇并不在意,体现其淡泊名利的性情。
  • 战棘闱者再:“战”指参加(科举考试);“棘闱”指乡试考场(同前文“棘团”“秋闱”同义);“者再”指两次,此处指孚占两次参加乡试。
  • 秋风振羽,每拟高飞,即遭落第:“秋风振羽”为比喻,秋风象征乡试(乡试在秋季举行),“振羽”指振翅高飞,比喻孚占每次参加乡试,都满怀信心、准备大展拳脚(考取举人);“拟”指打算、想要;“高飞”指科举得志、考中乡试;“落第”指考试未被录取,此处指孚占两次参加乡试,每次都满怀信心,却都未能考中。
  • 意气亦复锐甚:“意气”指志向、气概;“复”指仍然、依旧;“锐甚”指十分昂扬、坚定,此处指尽管多次落第,孚占的志向和气概仍然十分昂扬,没有消沉。
  • 顾体素弱,为文伤命:“顾”指但是、然而(表转折);“体素弱”指身体一向虚弱;“为文伤命”指因潜心撰写应试文章,耗费心神、损伤身体(古代读书人备考艰辛,常因过度劳累伤身体),此处指孚占身体一向虚弱,又因写文章过度耗费心神,损害了健康。
  • 以考试抱病归:“以”指因为;“抱病归”指带着病回家,此处指孚占因为参加考试,劳累过度而生病,只能带着病回家休养。
  • 侄极调护饮食,药物具偹(bèi):“侄”指孚占;“极调护”指尽心调养、悉心照料(自己的身体);“药物具偹”同“药物具备”,指所需的药物都准备齐全,此处指孚占回家后,悉心调养自己的饮食,准备好所需的药物,努力调理身体。
  • 携带偕幼弟升,静养于小园古寺:“携带偕”指带领、陪同;“幼弟升”指孚占的幼弟(名“升”);“静养”指安静休养;“小园古寺”指一处清静的园林或古老的寺庙(适合休养的地方),此处指孚占带领幼弟升,在小园古寺中安静休养。
  • 病大愈:“大愈”指大病痊愈、身体基本恢复,此处指孚占在小园古寺休养半年后,病情基本痊愈。
  • 岁暮,返诗文构思如常:“岁暮”指年底、年末;“返”指返回家中;“诗文构思如常”指撰写诗文的思路、状态和以前一样,此处指年底孚占回家后,撰写诗文的状态恢复如初,依旧才华出众。
  • 疾复作,势不能支:“疾复作”指病情再次发作;“势不能支”指病情严重,身体无法支撑,此处指孚占回家数月后,病情再次发作,且十分严重,难以支撑。
  • 堂上人老矣:“堂上人”指家中的长辈(此处特指孚占的父母),古代称长辈为“堂上”,此处指孚占感叹,家中的长辈已经年老,需要照料。
  • 子幼妻懦:“子幼”指儿子(遗孤亮侄)尚且年幼;“妻懦”指妻子(熊氏)性情柔弱,此处指孚占担忧,自己去世后,年幼的儿子和柔弱的妻子无人照料。
  • 中途殀折(yāo zhé):“中途”指人生中途、壮年之时;“殀折”指年少或壮年去世(“殀”指年少去世,此处泛指早逝),此处指孚占感叹自己在人生中途、壮年之时去世,未能尽到照料长辈、妻儿的责任。
  • 言讫而瞑(míng):“言讫”指说完话;“瞑”指闭上眼睛、去世,此处指孚占说完感叹的话后,就闭上眼睛去世了。
  • 齐志以殁(mò):“齐志”指壮志未酬、心愿未能实现;“殁”指去世,此处指孚占才华出众、志向远大,却未能实现科举得志、光耀家门的心愿,就匆匆去世了,即“壮志未酬而亡”。
  • 不自裒集(póu jí),率散轶(yì):“裒集”指搜集、汇编(自己的诗文);“率”指大多、大都;“散轶”指散失、散落,此处指孚占一生写了很多诗文,但自己没有搜集汇编,大多都散失了,留存下来的只有少数几篇。
  • 遗孤亮侄:“遗孤”指父亲去世后留下的孤儿;“亮侄”指孚占与熊氏的儿子(名“亮”),作者称其为“亮侄”,贴合叔父的称谓习惯。
  • 妇熊氏抚之:“妇熊氏”指孚占的妻子熊氏;“抚之”指抚养他(亮侄),此处指孚占去世后,妻子熊氏独自抚养年幼的儿子亮侄。
  • 孝廉熊公鳯冈之孙,庠生真一侄也:“孝廉”指古代科举中举的人(乡试考中者为举人,也称孝廉);“熊公鳯冈”指姓熊的举人,号鳯冈(“公”为尊称);“庠生真一”指秀才真一(前文“邑庠生”同义);此处明确熊氏的出身:是孝廉熊鳯冈的孙女、庠生真一的侄女,出身书香门第,衬托其品性端庄。
  • 侄没,氏年二十有九:“侄没”指孚占去世(“没”同“殁”);“氏”指熊氏;“二十有九”指二十九岁,此处指孚占去世时,熊氏年仅二十九岁。
  • 白日不照:比喻丈夫去世后,生活失去依靠,处境艰难、黯淡无光(委婉表达守寡的艰辛),此处指熊氏守寡后,生活艰难,日子黯淡。
  • 今历十载,孤亮亦稍长矣:“历十载”指经过了十年;“稍长”指逐渐长大,此处指熊氏守寡十年,年幼的儿子亮侄也逐渐长大了。
  • 性慧善诵读,氏功于贺氏大矣哉:“性慧”指性情聪慧;“善诵读”指擅长读书诵读(此处指亮侄聪慧,擅长读书);“功”指功劳、功绩;“贺氏”存疑(推测为“孚氏”,即孚占家族),此处指亮侄聪慧善读,这都是熊氏的功劳,熊氏对孚占家族的贡献很大。
  • 坚贞周洽,白首不移:“坚贞”指坚守贞节、不再改嫁(同前文刘氏“柏舟之誓”同义);“周洽”指待人宽厚、处事周到;“白首不移”指直到头发变白,也不改变守节的决心,此处称赞熊氏坚守贞节、待人宽厚,下定决心终身守寡,不再改嫁。
  • 方今以节风天下:“方今”指如今、当今;“以节”指以贞节(为榜样);“风天下”指教化天下、影响天下,此处指当今社会正以贞节为榜样,教化天下百姓。
  • 夫宁以氏妇之㣲(wēi)而遗故:“夫”为文言发语词,无实义;“宁”指难道、岂能;“氏妇”指熊氏;“㣲”同“微”,指身份低微;“遗”指遗漏、忽略,此处指作者反问:难道因为熊氏身份低微,就遗漏她的事迹吗?(暗含对熊氏的重视与赞赏)。
  • 怦怦(pēng)心痛:“怦怦”指心跳急促的样子,形容悲痛的心情;“心痛”指内心悲痛,此处指作者撰写孚占的传记时,内心十分悲痛。
  • 氏母子因连及焉:“氏母子”指熊氏和她的儿子亮侄;“因”指于是、因此;“连及焉”指一并记述、连带提及,此处指作者因为悲痛孚占的早逝,也因为赞赏熊氏的贞洁与慈心,于是在撰写孚占传记时,连带将熊氏母子的事迹一并记述下来。

您可能还喜欢...

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注